Typo in German Translation of Surah At-Tariq (86:3)
d
dilaramerve
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته, Dear Quran.com Team,
I noticed a recurring typo in the German translation (Bubenheim & Elyas) for Surah At-Tariq, verse 86:3. The text currently reads:
„(Es ist) der durchbohrend helle Stem.“
However, the correct wording should be:
„(Es ist) der durchbohrend helle Stern.“
The Arabic phrase النجم الثاقب (an-najmu ath-thāqib) clearly means “the piercing star.” The word “Stem” seems to be a simple typo that has been copied across many websites.
It would be very helpful if this could be corrected on Quran.com so that readers are not confused by this mistake.
Thank you very much for your efforts in maintaining accuracy in the translations and making the Qur’an accessible worldwide.
Best regards
Quran.com Feedback Team
Merged in a post:
Typo in German Translation of Surah At-Tariq (86:3)
d
dilaramerve
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته, Dear Quran.com Team,
I noticed a recurring typo in the German translation (Bubenheim & Elyas) for Surah At-Tariq, verse 86:3. The text currently reads:
„(Es ist) der durchbohrend helle Stem.“
However, the correct wording should be:
„(Es ist) der durchbohrend helle Stern.“
The Arabic phrase النجم الثاقب (an-najmu ath-thāqib) clearly means “the piercing star.” The word “Stem” seems to be a simple typo that has been copied across many websites.
It would be very helpful if this could be corrected on Quran.com so that readers are not confused by this mistake.
Thank you very much for your efforts in maintaining accuracy in the translations and making the Qur’an accessible worldwide.
Best regards
Quran.com Feedback Team
Assalamu Alaikum Dear dilaramerve
Jazakum Allahu Khairan for reaching out and sharing your feedback with us! We will share your input with our team.
We truly appreciate your dedication to the Book of Allah, and please don’t hesitate to share any further observations.
Thanks,
Quran.com Feedback Team